上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

当サイト、海外のサイトに載ってました。
http://www.invisionplus.net/forums/index.php?mforum=ffmerchandise&showtopic=260&st=0&#entry5590
てことで、彼らへのご挨拶とQ&Aを。
日本語訳は最後にあります。(いきなり来た人はビックリだろう(笑)


直リンしないでちょ★つっても通じねーか

Title is familiar words by the programming language.
As for first word, "Hello!"(^_^)/

You say, "why present today's blog being translated English? "

Zack say,"Foreign FF7 fans, welcome!!!"


This Blog was introduced by chat site of the foreign country!
Because a counter was beyond 300 on Saturday, I was surprised.

A visitor was visited from the following worlds.
* The English zone
* China
* Sweden
* The Netherlands

Welcome!


>>To: Providence: ------------------------
Thank you for presenting my Blog!
But it is not preferable to link for an image directly.
As for MA of SEPHIROTH, It is going to be released in few days in Japan.
When SEPHIROTH is released, I'll update the article on MA to the Blog.
-------------------------------------------

>>To: nelxid ----------------------
QUOTE:and can the 2 swords even be combined to form the fusion sword?

Alloc wrote:
Yes, it is impossible.
Two swords cannot do it.
-------------------------------------------

//** ここから日本語訳(翻訳サイトで苦労したぜ・・・) **//


タイトルは、プログラム言語ではおなじみの言葉です。
最初の言葉はまず、こんにちは!からwwww

なぜ今日は英訳付きなのかって?


ザックス「海外のお客様~いらっしゃいませ~!!」


当ブログが海外のChatから紹介されてたんですよ!

だってさ~
土曜日にカウンターが300を超えたもんで、
ビビったわけさ!

以下の国からお客様が訪問されました。
*英語圏
*中国
*スウェーデン
*オランダ

ようこそ~~!!

>>Providenceさん--------------------------
私のBlogを紹介してくれてありがとうございます!
でも、画像に対して直接リンクするのは好ましくありません。
セフィロスのMAは近日、日本で発売される予定です。
発売されたら、MAの記事を更新しまーす
------------------------------------
※ちなみに、海外ではMPAではなくMAと略すらしい


>>nelxidさん---------------------------------
引用:2つの剣は合体剣に融合することすらできないのか?

allocより:
はい、無理です。
2つの剣を合体することはできません。
---------------------------------------------

はい。。。ここまでが訳でしたあぁぁぁorz


どっと疲れた・・・・

うまい英語に変換できなくて、翻訳サイトで和訳⇔英訳したり
あれやこれや大変でしたよ。

てか、このサイトを翻訳して爆笑したのが、

「cloudにはペニスがついてないのか?だとしたら私とセフィロスは泣く(意訳)」

ってゆー明らかにセフィクラなオタク様が海外にもいるって事実wwwww

仲間じゃーん♪

実際、この記事投稿した本人(Providenceさん)自身、

誰かに「この、オタク(fanboy)め!」と言われた返事が


「私はCLOUDオタクです!それを誇りに思っています!」


偉いぞ!Providence!!
それでこそ真の「オタク(fanboy)」だ。


聖地(秋葉原)へLet's Go!!
関連記事




Hi!

Hajimemashite!

I saw your post today and I was quite pleasantly surprised! Nice of you to blog this particular post in English too! I only understand very simple Japanese so I couldn't really read the rest of the post ^^.

Also, I'd like to apologizing for linking a picture directly to your blog. I've taken it down at the forums already.

I'm a big Cloud fan myself and I've also bought MA cloud..but he's not here yet. Can't wait to read your post on MA sephiroth!

Dozo yoroshiku!
【2007/12/18 04:22】 URL | Providence #-[ 編集]
海外からお客様なんて
すごい!

やはりクラウドの下半身に対して質問がww
世界共通の関心事。
セフィクラは同人の影響もあるんでしょうね。
FF7同人の王道ですからね。
ていうかスクエニの策略にまんまとはまっている?



【2007/12/18 10:10】 URL | まめを #NAijnZeA[ 編集]
はろお わあーるど?

ところで、今あたしが見てたサイト(ショップ)によると、
セフィー様の出荷(?)が一月に延期だって!

本当かな?

I am a big fan of Sephiroth.
So, I'm disappointed and
so sad to hear that.

ふえ~ん。
こうなったら、29日ビックサイトにでも行って
セフィクラ買い漁るかぁ。

りんかでした。

追伸。英語に責任もてません。
お遊びですのでゆるしてちょ。
【2007/12/18 14:19】 URL | 凛華 #nLnvUwLc[ 編集]
Dear Providence
 
Hi!v-238
Thank you for giving comment!
So wonderful!!


-----
I've taken it down at the forums already.
-----
oh! I thank for your consideration.(^_^)

If you describe URL of my Blog clearly, I don't care that you introduce my Blog to the overseas web sites.
But...
I hesitate in displaying the URL of the photograph which you stored to your web photo book.

If you keep a promise, I welcome you!!

------
so I couldn't really read the rest of the post
------
As for Japanese inscription because it depends on OS, most is not translated in accurate meaning.
Ah....it's so sad.(T_T)

That is sentences made a Japanese translation as it is for the blogger in Japan.

and...I wrote "I respect Providence!HAHA!"
Because you wrote that;
"I'm a cloud fanboy and proud of it!! "

I trust you as the same fan,
...And I desire that you post the FF7 informations(from Japan) in place of me to abroad.

Santa Claus should present MA to you early!v-25

We will become the good friend, good "Otaku" (fanboy)!!v-10
【2007/12/18 23:27】 URL | alloc #z8Ev11P6[ 編集]
Σヽ(@д@)ノ ぬお!!!

海外サイトさま!スゴスw
がんばれ~allocさん
自分 英語全然読めないから 
内容がさっぱりわからないわ~

翻訳かけると ますますわかりませんwww
日本語さえ 満足に話せないからなぁ~(-∀-A;


スクエニよ!!
18歳以上購入不可 
アダルト仕様 もの付 クラウド&セフィロス作成求む。
それをallocさんが予約購入し
自分がそれを 眺めるっと・・・w
【2007/12/19 00:01】 URL | レン #-[ 編集]
■まめをさん
本当にマジでびーーーーーーーっくりしましたあwwww

いや~~FF7って、やっぱりすごい人気なんですねえ!
てか、スクエニがすごいんだぁぁ
彼によると、既に海外でもMPAを発売してるみたいですし。
スクエニは世界中からお金がガッポガポっすね!

うふふふ~もう、下半身の疑問については笑いがとまりません。
やっぱり気になるのはファン共通♪
セフィクラまで腐れ思考が一緒とは!
Vivaって感じですwwww

■凛華さん
まじっすかーーーー???!
どこどこ?探してみるわ!

(もう翻訳するのに時間かかって何もまだしてませんorz)

そっか~凛華さん冬コミに参加なさるんですねえ
私は・・・もしかしたら会社に出勤してるかも(土曜日なのに)
それに・・・行けたとしても、私は寒いの苦手なので外に出たくなーい!!
おそらく会場内はオタクの熱気でムンムンしてるんでしょうが。

>>追伸
むしろ、皆で海外と情報共有するっきゃない?!

このChatサイトに試しに私も登録してみましたよwwww

でも、Chatなんてできません・・・
だって翻訳機能ないとマジで無理ぽ。。。

あ~友達が最近「喫茶店とかで外人の先生呼び出してできる英会話あるから、一緒にやろうよ!」という誘いに乗ろうかな。

あ、あとその英文に
thatだけだと何で凛華さんが悲しんでいるのか分からないと思うので、付け加えるならば、こうかな?

凛華さんのコメントより引用
QUOTE (RINKA @ Dec 18 2007, 14:19)
So, I'm disappointed and
so sad to hear that
//** ADD **//
"Release of MA of Sephiroth was postponed in January 2008."
【2007/12/19 00:02】 URL | alloc #z8Ev11P6[ 編集]
レンさん
自分も全然理解できませんよ
だって
1)翻訳サイトで英訳する
2)その英訳を逆に和訳してみる
3)そこでかなり意味が異なることを知る
4)辞書で、もっと適切な表現がないか単語を調べる

これをひたすらループしてました...

>>18歳以上購入不可 
>>アダルト仕様 もの付 クラウド&セフィロス作成求む。
あはははhhh!!
いいね、それwwww
値段からして、明らかに大人を狙ってるしね!

その際は、ぜひ我が家(FF7グッズだらけ)に眺めに来てね~!

ところで、、チン○を和訳したら「陰茎」と出てきた時、
「漢字で表現する方がエロス!」
と実感。そう思いません?
【2007/12/19 00:15】 URL | alloc #z8Ev11P6[ 編集]
Hihi!

>>oh! I thank for your consideration.(^_^)

If you describe URL of my Blog clearly, I don't care that you introduce my Blog to the overseas web sites.
But...
I hesitate in displaying the URL of the photograph which you stored to your web photo book.

If you keep a promise, I welcome you!! <<

Yup I've already deleted the picture from my web photo book. I've also taken it down from the forum site. Sorry for not asking your permission before posting it and I promise not to do it again.


>>and...I wrote "I respect Providence!HAHA!"
Because you wrote that;
"I'm a cloud fanboy and proud of it!! " <<

Haha^^ THANK YOU THANK YOU!! ^^

Dont worry, when you have new updates on your blog I will post them on the forum sites I visit.
【2007/12/19 05:52】 URL | Providence #-[ 編集]
凛華です。

トイズ・カメレオンって言う大阪のショップのHPで、
2008年1月以降にってなってたの。

加えていうなら
まんだらけでクラウド3万で買取だって。
で、なぜかセフィー様2.5万。
・・・ 負けた。くすん。
でもでもクラウドは再販してるけど
セフィー様は再販なしっぽいからすると
将来的にはセフィー様のほうが有望株???

お後がよろしいようで。
【2007/12/19 15:23】 URL | 凛華 #nLnvUwLc[ 編集]
Dear Providence

>>I've also taken it down from the forum site.
Yeah, I made sure of it!

As you will see...
My Blog doesn't always concern FF7.
It's sometimes will be written about my own work, and DQ8..etc.

So, I think that you should post only an interested new entry.


■To:凛華(Rinka)さん
さっそくググってみましたよ
他の店では「発売時期は延期になることもあります」とだけしかかいてないので、
たしかに、トイズ・カメレオンだけ「1月になりました~」って書いてありましたねえ

再販がないのであれば、英雄様は今のうちに、
保存用と観賞用2体買う必要があるってこと??

・・・・金銭的に厳しいぜ!!ぐは!!

教えてくれてありがとうございました♪

追伸
あれ?英語のコメントは削除しっちゃったんですね?
私、自分のブログに新しいコメントやTBがあると、
自動的に携帯のメールにお知らせが届くようにしてるんで
実は、読んじゃったwwww

常日頃、携帯でチェックしてないとね、
スパムやイタズラのコメントが書き込まれるから
すぐスパムを削除できるようにしてあるんですよ
えへへ~★
【2007/12/20 14:50】 URL | alloc #z8Ev11P6[ 編集]
凛華です、こんばんわ。

見られちゃいましたかぁ。

つたなーい英語だったので、
ついでにサイトマスターさまの話題とは
かけ離れたぽかったので、

さ・く・じょv-255しちゃいました。

お汚しでごめんなさい。v-16
ぺこり。
【2007/12/20 22:41】 URL | 凛華 #nLnvUwLc[ 編集]
凛華さん

そんなことないっすよ、とても良かったと思います!
海外の人と交流できるのは楽しいですよねえ♪
趣味が一緒だし(しかもセフィクラ腐れ思考ときた)

私のブログをきっかけにして海外のファンと交流するの、むしろ推奨ですよ

ただ、本当に英語を訳すって大変だな~
私の文法メチャクチャだよ~って泣きそうになります

要は、単語だけ通じればおのずと向こうも
翻訳サイトで単語を拾って推測してくるので
なんとか通じるもんですってwwww
【2007/12/20 23:11】 URL | Alloc #z8Ev11P6[ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


| HOME |


Design by mi104c.
Copyright © 2016 棺桶にはプレイアーツを入れてくれ, All rights reserved.
まとめ



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。