上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

DSC01745.jpg

セフィロス:「Allocは今週が仕事のヤマらしい」
クラウド:「もしかしたら、来週になったらプレイアーツ写真漫画をUPするかも!」


DSC01760.jpg

Size is so different when I compare MINIMUM COLLECTION with play arts.


なんとか無事に今のプロジェクトが一段落しそうです。

ところで、スクエニのメルマガのお知らせによると、
以下の本が発売されるそうです。
下
『FINAL FANTASY 20th ANNIVERSARY
 ULTIMANIA File 1:Character』
http://www.square-enix.co.jp/magazine/gamebooks/

英雄様も出てくるかしら?

//** 英訳作業をしていて、たまにビックリすること **//

以前、「FF7PAにドーリー・ファッションの服を着せてみた」という記事をUPした際、
(参照:http://marshallalloc.blog90.fc2.com/blog-entry-257.html
私は例によって、翻訳サイトなどで英訳をしていたわけですが。。。


SephirothがRenoに向かって言うセリフ;
日本語:「これはクラウド女装羞恥プレイ用だ!」を英語に変換しやすくする為
「これは、私がCLOUDに贈ったものです。私がCLOUDを辱めたいからだ!」と
日本語の表現を変更してみた。

そうしたら、なんと、こんな英語に変換されてしまいました!


"The reason is because I want to rape him!"

LOL
日本語に直訳すると、「私が彼を強姦したいからだ!」えぇ

おいおい、待てよヒデオ(英雄)君!!
そりゃー直球過ぎだろぉぉwwwwwww

そんなにBL(Gay)の世界を広めたいのかぁぁぁぁxxx?!
(腐女子な私的には大いに結構だがwww)

日本語の「辱める」という表現には、以下の3候補がありました。

1:put ... shame (立場的に上にたって、相手を見下すという意味)
2:disgrace (家名などを汚すという意味)
3:humiliate (屈辱を与える、恥をかかせるという意味)

上記の意味の違いにより、
私は慌てて中学時代に使っていた辞書を引きましたよ~

ということで、英訳には上記の3を適用しました。(危なかったwww)


このよーに、いつもやってること(早く寝ろよって上司に怒られるぅぅ)
1:日本語のセリフを、なるべく主語と述語を付けて、わかり易い表現に変える。
2:一行づつ、翻訳サイトで英訳してみる。
3:英訳された2を逆に日本語に変換しなおす。
4:変換されない人名(例えばセフィロス)を英字に変える。
5:それでも駄目な場合、辞書で一言づつ意味を調べる。
6:英訳和訳ともに、微かに意味が一致するまでループ!
7:最終的には......文法を無視して強引に単語だけ大雑把に並べるwww



昨日の日記をSNSの方へも掲載してみたところ、
友達から「英語喋れるんですか?」と勘違いされたが、No!!

ちが~~~う(滝汗)!!

上記の様な苦労をしてるんだ!
(いったい誰の為だかわからないけど、自分の教養の為とか、言ってみたい♪)


To:これを見てるであろうK課長へ。

仕事の方はなんとか2日間で単体テストと結合テストが終わりそうです。
てか、何なのこのPJ?開発スケジュール短すぎて怖い。
致命的なバグが出なければいいが・・・(仮納品)。
関連記事




いろいろツッコミどころ満載ですが、K課長への私信が俺的には一番ツボでした。
見ていることが前提なんだなんて…。

工数の割りに納期が短いのはよくある話っすねぇ。
携帯なんかしょっちゅうです。
先週終わったやつの不具合は携帯アップデートで対応するとか・・・。
もうすでに日程切られてます。
あぁ…。

工数に見合った納期。
これはある意味、都市伝説です。

辱めたい=rapeがやっぱりいいっすねぇ。
あながち間違いじゃないだけ恐ろしい…。
【2008/02/01 01:41】 URL | のぶ★ひろ #-[ 編集]
To:のぶひろさん
そんなところがツボっていただけてビミョー過ぎるが故に嬉しいallocです(笑)

>>工数の割りに納期が短いのはよくある話っすねぇ。
>>先週終わったやつの不具合は携帯アップデートで対応するとか・・・。

そうそう。
「それは簡単にお客様の言うとおり土壇場で仕様変更できますけども、
その分含めて、総合テストは最初からやり直しなんですよ?」て言いたい。
でも、そんな時間見積もってないでしょ?
てことは、土壇場で追加された機能だけ単体と結合テストして
後は運用中にバグ出るだろーなー・・・と予想通りの
例外の例外エラーが出るのを待って、
それが出たら出たで開発したSEやPGのせいにされるんですよね。

「だ~か~ら~、最初に言ったでしょ?
仕様変更すんのは簡単だけど、テスト工数見積もってくれなきゃ、
周辺機能に及ぼす影響まで把握するまで総合テストの工数くれなきゃ、
きっとリスクも背負うことになりますよ?
それでもやるんですか?」
って!!

あ~~~~~愚痴いっぱい出てくるわ!!

またこれは飲んで吐き捨てようぜ!

>>辱めたい=rapeがやっぱりいいっすねぇ。
私の脳内では、
クラウドがセフィロスにやられまくってるんですが
それは内緒です(←って明記してるしwwww)
【2008/02/02 02:14】 URL | Alloc #z8Ev11P6[ 編集]
「私が彼を強姦したからだ!!」
のほうがallocさんらしくて好きです(-m-)ププ
【2008/02/02 18:56】 URL | レン #-[ 編集]
To:レンさん
おいおいおい~~~ぃぃっ!
その台詞はアレっすか?
既に英雄がクラウドを”掘り済み”ってことですか?!
いや、たしかに私が帰宅してみると、
剣を抜いて対峙していたはずの2人がさ、
たま~にぶっ倒れてて
英雄がクラウドを押し倒してる現場を目撃するんだよ。

「あ、アンタ達、私がいない間にヤってたわね?!」

と1人でニヤニヤしてるよコレwwww
【2008/02/05 01:57】 URL | Alloc #z8Ev11P6[ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


| HOME |


Design by mi104c.
Copyright © 2016 棺桶にはプレイアーツを入れてくれ, All rights reserved.
まとめ



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。