
それにしても北米版クラウド君は良い顔してるな〜♪
PlayArts of CLOUD is good looking! (Than the Japan version.)

実際、合体剣の大きさはこれだけ違います。(マスターピースアーツの剣、でかすぎ!)
The union sword is different in size in this way.The sword of masterpiece arts is too huge!
//** "Gee"という単語について(余談)。 **//
英語圏では、ネットでよく使われる言葉の一つに、
OMG!という表現があります。
これは、
"OH EM GEE!"の略です。
要するに、"Oh My God!"。
意味は、『おお、神よ!』とか『ああ、なんてことだ!』、『絶望的』という感じです。
しかし、なぜあえて、"God"ではなく、"Gee"という綴りにするのか?その件については、帰国子女やクロアチアの友達(昔のペンパル)が教えてくれました。
日本人には基本的に『宗教概念』や『宗教へのこだわり』がない。
だから、我々は、クリスマスを祝い、正月は神社へお参りをし、バレンタインデーも開催できる。
私には昔、旧ボスニア・ヘルツェゴビナ(正確には、クロアチア)のペンフレンドがいました。
当時はボスニアで民族戦争が勃発した直後で、
彼女に対し、私は『なぜ、宗教を理由に戦争をするのか、わからない』と手紙に書きました。
それに対して、彼女の返信はこうでした。
ペンパル;
「宗教について、または神という単語については、軽はずみに出すべきではありません。」
「日本人には難しいかもしれませんが、私達はむやみに神の名を口にしません。」
「その理由は、その単語が、[聖者、敬うべき崇高なる者]を意味するからです。」彼女は私に、とても大切なことを教えてくれたのだと、私は思っています。
世界史の教科書に【ヨーロッパの火薬庫】と記される国からの、
彼女の言葉は今でも、強烈に残っています。